Hírek

Újabb ősbemutatóra készül a Weöres Sándor Színház

2023. április 21., 15:27

Újabb ősbemutatóra készül a Weöres Sándor Színház. Samuel Bailey Kutyabaj című művét Horváth János Antal állítja színpadra. A történet a fiatalkorúak börtönében játszódik - három fiú életébe, tragédiájába tekinthetünk be. A darabot pénteken 19 órakor mutatják be először a Márkus Emília teremben.

Újabb ősbemutatóra készül a Weöres Sándor Színház

Elgondolkodtató, komoly témákat boncolgató darab a Weöres Színház legújabb bemutatója. Magyarországon először itt láthatja a közönség Samuel Bailey Kutyabaj című művét.

Hazaértem a suliból...meg sírás

Hirtelen a fiatalkorúak börtönének egyik tantermébe csöppenünk, ahol három olyan fiút ismerünk meg, akik szabadulásuk idejére apák lesznek, vagy már börtönbe kerülésük előtt szülővé váltak. Apasági felkészítő órákon vesznek részt, hogy megtanulják, hogyan kell gondoskodni egy újszülöttről, közben pedig édességgel üzletelnek egymás között.

és most addig nyomd, amíg ellenállást nem érzel

Mindhárman erőszakos bűncselekmények miatt ülnek rács mögött, hét jeleneten keresztül láthatunk bele az életükbe.

Hajdu Péter István - színész
“Mind a hárman nagyon szerethetőek, és ez a dolgunk is, hogy ezt megmutassuk. Tehát azon túl, hogy elkövettek erőszakos bűncselekményeket, azon túl ők ugyanolyan esendő emberek és ugyanolyan szerethetőek mint bárki más.”

A darabban megismerjük a három fiú tanárnőjét is, aki meglátja bennük a jót, és reménykedik, hogy életük jobbra fordulhat szabadulásuk után.

nem árt ha megvan az angol és a fizika is...azt csinálsz amit szeretnél

Horváth János Antal negyedik alkalommal rendez angol kortárs szerzők műveiből ősbemutatót Magyarországon. Kutyabaj című írásáért Samuel Bailey 2019-ben elnyerte a legígéretesebb pályakezdő drámaírók díját, Horváth János Antal ezután ajánlás útján jutott el hozzá. A darabot ő fordította, ebben maga Bailey volt segítségére.

Horváth János Antal - fordító, rendező
“Bizonyos dolgokban én felhívtam a Samuelt, és megkérdeztem tőle, hogy ez biztos, hogy az-e amire gondolok, vagy, hogy vannak benne bizonyos olyan utalások, amik az angol kultúrára vonatkoznak, és ezeket át kellett ültetni úgy, hogy univerzálisan érthető legyen, tehát, hogy ne okozzon a szombathelyi vagy budapesti néző számára olyan gondolkodást, hogy valamit értenem kéne amit nem értek, hanem, hogy azt át tudjuk ültetni úgy, hogy ne vegyük el azt, hogy ez egy angol történet, de hogy abba az értelmezési tartományba rakjuk, ami mindenki számára érthető.”

Bár a darab története szívbemarkoló, humor is felfedezhető benne. A kérdés pedig nyitva marad: Mi lesz ezekkel a fiatalokkal, ha egyszer egy új élet lehetőségével térhetnek vissza a külvilágba?