1965 és 75 között, 5 magyarországi szlovén településen gyűjtött meséket és mondákat két kutató: az apátistvánfalvi Krajczár Károly és a ljubljanai Marko Maticetov. A történetek mellett varázslóversikék, falucsúfoló mondókák, gyermekjátékok, találós kérdések is kerültek a gyűjteménybe, amely 2017-ben jelent meg szlovén nyelven. A kötet olyan ősi hagyományokat is tartalmaz, amelyek csak a szlovén Rábavidéken őrződtek meg.
Mukicsné Kozár Mária néprajzkutató
Még ma is azt mondják, amikor lecsapott a villám, hogy…., nem azt mondják, hogy belevágott a mennykő, hanem a Perun. Ez nálunk maradt csak meg a mai szlovéneknél, aztán érdekes az, hogy a világot egy hal hordozza a hátán, ami 7 évenként megfordul, és akkor vannak a földrengések. 05:38
A szlovén kötet az irodalmi nyelv mellett a ma már kihalóban lévő helyi nyelvjárásban is közli a meséket és a mondákat.
Mukics Dusán szlavista, fordító
A mesélők mindnyájan a saját nyelvjárásukban meséltek, ami azért is érdekes, mert ebből az anyagból megismerhetjük úgy a felsőszölnöki tájszólást, mind az apátistánfalvi nyelvjárást. Ez a kettő szlovén nyelvjárás főként hangtanban különbözik egymástól, de szókészletében is vannak eltérések. 02:45
A mesék és a mondák közül 60-at magyar nyelvre is lefordítottak - ezek is megjelentek most egy kétnyelvű kötetben, az Országos Szlovén Önkormányzat támogatásával.
Ropos Márton elnök, Országos Szlovén Önkormányzat
Igen nagy az érdeklődés ezek után a kiadványok után, és a fiatalok is természetesen, ők is olvassák, a másik az, hogy az oktatási-nevelési intézményeinkben ezeket használni tudják. 12:37
A magyarországi szlovének hiedelemvilágáról és életmódjáról is sokat elárulnak a könyvek, amelynek bemutatóját a Szlovén Kultúra Napjára időzítették a szervezők.
Hírek
Szlovén könyvek
A szlovén Rábavidéken gyűjtött meséket és mondákat tartalmazó köteteket mutattak be a Berzsenyi Dániel Könyvtárban a Szlovén Kultúra Napja alkalmából. A szlovének minden évben február 8-án, a költő France Preseren halálának évfordulóján tartják a kultúra ünnepét.